Una mala traducción le causó desconcierto al rey Felipe

El desconcierto cundió al oír una frase en español, que poco tenía que ver con la del presidente norteamericano.

Una mala traducción le causó desconcierto al rey FelipeEl rey Felipe de España se reunió con el presidente Barack Obama el 15 de septiembre de 2015, en el despacho oval de la Casa Blanca, en el primer día del viaje oficial que los Reyes realizaron a Estados Unidos. Crédito: EFE / SHAWN THEW
Publicada por: el redaccionsumarium@gmail.com @sumariumcom

Crédito: The White House / Youtube

(Caracas, Venezuela. Redacción Sumarium).- “Strong and unified” (“fuerte y unida”), dijo Obama al referirse a lo que espera de España en clara alusión al desafío independentista catalán. Sin embargo, la encargada de la traducción al español expresó lo siguiente: “Sé que siempre tendremos una relación más fuerte y unida” (minuto 11:35).

Al escuchar esta traducción, el rey Felipe, de visita oficial junto con la reina Letizia en la Casa Blanca, se quedó tan sorprendido que miró de reojo a los miembros de la delegación española, al fondo del Despacho Oval, donde ambos mandatarios daban una declaración institucional sin preguntas de los medios de comunicación.

Esta mala traducción hizo que, según relata el diario ABC, el ministro de Asuntos Exteriores, José Manuel García-Margallo, presente en la sala, llamara “a una persona de su séquito para que se asegurara que los periodistas españoles habían apuntado lo que había dicho Obama y no lo que había traducido la intérprete”.

Después dos periodistas españoles (una de TV3 y uno de El País) trataron de preguntar a Obama sobre Cataluña pero solo recibieron un “thank you very much” (“muchas gracias”) como respuesta.

Categoría: Mundo | Claves: Estados Unidos